jueves, 28 de enero de 2016

Animes fantasmas: las series que aparecieron un instante y ya no volvieron.

La otra vez que venía con mi esposa luego de ir de compras, le platicaba sobre ciertas series que había visto de refilón en alguna ocasión por la TV. Por supuesto, ella se quedo un tanto extrañada, ya que nunca había oído hablar de ellas. Fue cuando me acordé del ejemplo más conocido hasta el momento: Yat Ashin (y el cual reseñe ya hace casi un año). Este anime, que en España se emitió en su totalidad con sus dos temporadas, apenas fue emitido en Latinoamérica en sus primeros 20 episodios y luego fue sacada, como no, por Tv Azteca de manera improvista. Por suerte, ahora la susodicha está siendo emitida en Guatemala (así que espero alguna alma caritativa este grabándola).

Detective Conan hubiese sido otro perfecto ejemplo, pero gracias a la labor del fandub y de los amigos chilenos, ahora podemos disfrutar esa serie con toda su potencia. Sin embargo, la mayoría de las que vi y se hicieron humo en su momento, jamás volvieron a ser emitidas, al menos en nuestro país. Inclusive, en otros países también tuvieron recorte y no hemos vuelto a saber de ellas. Por supuesto, no hablo de "Goleadores" o "Guerreras Mágicas", que aun se emitieron de manera reciente en Chile por el famoso canal Etc Tv, sino esas cosas raras que en algunos lugares si se vió, pero en otros se desconoce totalmente.

Por tal motivo, la siguiente entrada se enfoca en varios animes que tuvieron un flashazo y luego desaparecieron misteriosamente del panorama, así me dedicare a dos series que sí acabaron su emisión en México, pero luego no siguieron haciendo su doblaje y terminaron siendo enlatadas.


-Los Tres Mosqueteros (Anime Sanjushi)

Emitida originalmente en Japón a finales de los ochentas, este anime tuvo una salida reducida en Europa, donde inclusive el opening puede ser encontrado doblado a dicho idioma en el tubo. En México, tuvimos la curiosidad de verla en el verano de 1998, cuando de repente Azteca 7 se le ocurrió la idea de hacer un bloque de anime de lunes a viernes entre las 10 de la mañana hasta la una de la tarde (la serie que coronaba todo, era Saint Tail, que luego daba paso a los Protagonistas, programa de deportes dirigido por José Ramón Fernández). Sin embargo, este bloque nada más duro un par de semanas y le dieron cuello.

Lo poco que logré ver de este anime, es que era una adaptación japonesa de los Tres Mosqueteros de Alexander Dumas, pero tomándose varias licencias: Aramis era mujer y era un Mosquetero por cuestiones personales que desarrollaban de manera interesante. Dartagnan tenía precisamente un crush con ella y a la vez con Constanza. Aparte, los compañeros del protagonista eran un loro y un chico pequeño que le hacía de sidekick, todo esto adornado con batallas bastante interesantes, aunque un tanto sencillas. Lamentablemente, conseguir dicho anime hoy en día está en chino, más aun subtitulado, debido a su antigüedad como precisamente que nadie esta interesado en una serie, que personalmente, me encanto cuando la vi en su momento.


-Los Caballeros de Kodai (Magical Circle Guru Guru)

Este anime está basado en un manga de la casa Square-Enix y es una especie de parodia de los juegos RPG, muy en especial de Dragon Quest. Tuvo tal éxito que fue emitido un anime que adapta parte del primer tercio de la historia en 1994 y que duro 45 episodios (y un segundo en el año 2000). La historia se enfoca en Nike, un chaval que sueña con ser mago, pero su padre lo obliga a ser Caballero, por el simple hecho de ser el héroe de la historia. En México, el anime fue emitido precisamente en ese bloque que hizo Azteca 7 en 1998. Lamentablemente, también fueron dos semanas y para afuera.

Lo que me encantaba de esta serie, no solo era el humor burlón y estúpido conque estaba dotada, sino el espléndido trabajo de doblaje subyacente. Los actores se divertían de lo lindo parodiando algunas escenas y cambiando el tono, de acuerdo al estilo de la animación a cada momento. Cada vez que veía este episodio, soltaba una enorme carcajada, pero también la historia era interesante y para un gamer RPG como un servidor, está era bastante buena, pese a los guiños descarados y burlones a animes mucho más serios del rubro. Por suerte, hace unos meses, pude descargarla totalmente en español latino (no sé de donde la habrán sacado, así que agradecería el dato) y espero vérmela próximamente en su totalidad.


-El Zorro (Kaiketsu Zorro)

Otro anime adaptado a una novela, en este caso, la de Johnston McCullen, narra las aventuras de Diego de la Vega, un español recién llegado a las tierras californianas, donde tiene que vencer a los villanos de turno, bajo la identidad del vigilante llamado El Zorro. Fue emitida en Japón en 1996 y tuvo una duración de 52 episodios. En Latinoamérica ha sido emitida en varias regiones, pero sin completar totalmente (de allí que en la red pululen episodios de la misma de manera entrecortada). En México fue emitida curiosamente, un 5 de mayo de 1998, cuando Canal 5 saco un especial de varias series debido a ser día festivo. Sin embargo, solo fue un episodio y para afuera.

Aunque he visto muy poco de la serie, una de las cosas innovadoras, fue rebajar la personalidad de Don Diego, el protagonista, muy al estilo de He-Man, donde su contraparte es cobarde y pusilánime, pero el Zorro es todo lo contrario. También otro detalle que me agrado fue el opening bastante rítmico que se mantuvo igual en todas sus versiones (la serie se encuentra en castellano en el tubo). Lamentablemente, sí me hubiese gustado verla, ya que tenía el agradable doblaje latino-chileno.


-El anillo mágico (Utena Girl).

Este es de los animes más polémicos que apareció en las pantallas mexicanas. La trama, basada en el manga de Chiho Saito, se enfoca en Utena, una chica rebelde y con atuendo masculino, que al llegar a la Academia Ohtori, despierta el interés de quienes la rodean, en especial del Alto Consejo Estudiantil, que no dudará en batirse en duelo con ella en reiteradas ocasiones. El manga tuvo cierto éxito, pero el anime que apareció en 1997 en Japón, ha tenido una huella perdurable hasta la fecha.
En México la serie fue emitida de manera irregular entre el año 2000 y el 2002. La primera vez, fue a través del canal de paga, Unicable, que era una filial de Televisa. Siguiendo el ejemplo de otros animes, fue emitido en las mañanas, pero solo los primeros 30 episodios, ya que por razones de contenido, fue retirado de la parrilla. Para el 2002, ocurrió lo mismo, cuando fue emitida luego de los partidos del Mundial en Japón, pero solo en el Canal 5 Sky.

La serie, según los que la vieron (ya que un servidor no tenía Sky), es que los diálogos y nombres de los personajes estaban cambiados, lo cual restaba mucha madurez a la serie. Solo se sabe que se emitieron los primeros 30 capítulos, pero no el resto. Sin embargo, actores de doblaje han afirmado que sí se doblaron los 39 en totalidad. Lamentablemente, por la censura, mucha gente hoy en día fan de la serie reniega de la misma y con justa razón. Aun con esto, muchos opinan que el doblaje era bastante bueno.


-Cyborg Neko Kuro-chan

Este anime, emitido entre 1999 y 2001 en Japón, en México tuvo una ligera emisión en el 2000, cuando Canal 5 trato de contraatacar los animes que había sacado Azteca 7 y por ello, Digimon y otras series, como está, hicieron su aparición. Sin embargo, el horario de Kuro-chan, pese a ser de las 4 pm, nunca le ayudo a salir y aparte, tuvo mejor éxito cuando fue emitida un corto periodo también en el canal Fox Kids.

Personalmente vi unos cuantos episodios de la misma, pero el humor tan japonés como la trama tan escatalonica, me hizo dejar de verla. Simplemente jamás fue mi tipo de serie, aunque en algunos fans tuvo un gran valor (una ex novia hablaba maravillas de la misma en su momento. Actualmente, mi hija adoptiva jeje). Posteriormente, fue emitida en otros países, como Chile (de allí que muchos masters del doblaje, mexicano, se puedan conseguir fácilmente hoy en el tubo sin problemas).


-Rave Master

Es curioso como esta saga, que esta inspirada en un manga muy aclamado de la Editorial Kodansha, haya tenido un anime que paso sin pena ni gloria, tanto en Japón como en Latinoamérica. La trama se enfoca en Haru, un chico que es poseedor de unas de las Rave, una piedra que formaba parte de una poderosa arma mágica que destruyo al villano omnipotente hace 50 años. Ahora, Haru debe juntar el resto de las piedras para formar la espada y derrotar al malo de turno. Se estreno en Japón entre 1999 y el 2001. En México fue emitida de manera intermitente en el año 2003, teniendo un doblaje latino harto interesante. Debido a la crisis de la programación de Cartoon Network, nunca fue emitida en su totalidad.

Lamentablemente, la serie actualmente tiene poco punch entre los fans (aun cuando su autor es el creador de la famosa Fairy Tail) y por lo tanto, poco se sabe de ella. Apenas algunos episodios en doblaje latino se encuentran en la red y aunque se puede conseguir subtitulada, no tiene relevancia. Personalmente, no me gustó mucho y es que sigue ese mismo hilo de Fairy Tail, que me parece buena como serie shonen, pero que no tiene más que aportar a este tipo de series (aunque los fans se molesten, es la pura verdad).


-Mirmo Zibang

Una serie que lamente muchísimo que no continuaran doblando y que hoy en día, es casi desconocida para muchos. Basada en el manga de Hiromu Shinozuka, tuvo una adaptación al anime que duro más de 170 episodios y que termino en el 2005 (misma fecha que el manga). Fue emitida en Japón entre el 2002 y el 2005. En México, se emitió en enero hasta abril del 2005 y tuvo cierto recibimiento importante, luego de sustituir a Kaleido Star en el horario estelar de Cartoon Network. Lamentablemente, el cambio de programación del canal hizo que la serie solo alcanzase a emitir la mitad de los episodios.

El anime, que se enfoca en la vida de Kaede, una chica enamorada que conoce a Mirmo, un simpático duende que es capaz de concederle deseos a cambio de dulces (nada tonto). Pese a ser autoconclusivos y ser muy sencillos los capítulos, personalmente me encantaban y tanto el ending como opening estaban estupendamente doblados ("...soy pastelera de amor y te voy a encantar..."...erh, lo siento). Luego de su paso por Cartoon Network, la serie no ha vuelto a ser emitida y como parece tampoco tuvo popularidad, solo se doblaron los primeros 52 episodios. En España se ha doblado en su totalidad toda la serie y tuvo una gran aceptación en aquellos lares.


-Doremi

Sí, la mítica serie de las cuatro brujitas no estuvo completa en su emisión en Latinoamérica. Emitida en Japón entre 1999 y el 2003 con gran éxito y en cuatro temporadas, apareció en las pantallas mexicanas a finales del año 2000 (aunque previamente estuvo en Unicable en el verano de aquel año), donde igualmente fue bastante popular (mi esposa actualmente tiene muñequitos de la serie). Sin embargo, la emisión de la misma se fue cayendo a la par que el doblaje. Entonces, la encargada de esto, era Intertrack, pero la quiebra de esta última y la mudanza a Cuernavaca, provoco que la calidad disminuyese sensiblemente y muchos actores la dejaron, para traer a otros con no el mismo impacto.

El 2001 fue el año de la última emisión de Doremi, al menos en señal abierta. En el canal, aun pudimos disfrutarla en el verano del 2002, pero ya no era lo mismo. Aunque hoy actualmente las dos primeras temporadas son buscadas por los fans, se extraña que no se tradujeran el resto, ya que por lo mismo, eran igual de buenas o mejor que sus antecesoras, sobre todo porque veíamos una evolución en los personajes de manera importante.

-------------------------------------------------------------------

Saludos a la dueña de mis quincenas ^^, así a quienes gustan de este tipo de animes. Creo que habrá una segunda parte, ya que me quedaron varios pendientes.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario